Základní informace o díle

  • Literární druh: Lyrika (s prvky epiky v některých básních)
  • Literární žánr: Sbírka básní (překladová poezie, básnické parafráze)
  • Autor: Bohumil Mathesius (jako překladatel, editor a „přebásník“)
  • Původní autoři: Různí čínští básníci, především z období dynastie Tchang (8. století n. l.), jako jsou Li Po (Li Paj), Tu Fu, Wang Wej, Po Ťü-i a další.
  • Doba vzniku originálů: Široké časové rozpětí, od nejstarších lidových písní (Kniha písní, Š‘-ťing) až po vrcholné období klasické čínské poezie. Těžiště sbírky leží v poezii dynastie Tchang.
  • Doba vzniku překladu: První vydání vyšlo v roce 1939 v nakladatelství Melantrich. Mathesius na překladech pracoval již od 20. let 20. století.

Literárněhistorický kontext

Pro plné pochopení Zpěvů staré Číny je nezbytné vnímat dva odlišné, avšak propojené kontexty: kontext vzniku původních čínských básní a kontext vzniku jejich českého přebásnění.

Kontext vzniku originálů: Stará Čína

Většina básní ve sbírce pochází z období dynastie Tchang (618–907 n. l.), které je považováno za zlatý věk čínské kultury a především poezie. Byla to doba relativní stability, hospodářského rozkvětu a kulturní otevřenosti. Zároveň však byla poznamenána i politickými intrikami, korupcí a ničivými válkami, jako bylo například An Lu-šanovo povstání v polovině 8. století.

Život tehdejších básníků, kteří byli často zároveň státními úředníky, byl silně ovlivněn těmito společenskými podmínkami. Jejich kariéra závisela na úspěchu u císařského dvora, což je často nutilo opouštět domov a cestovat na vzdálená místa v říši. Odloučení od rodiny a přátel se tak stalo jedním z ústředních motivů jejich tvorby.

Poezie byla hluboce prostoupena třemi hlavními filozoficko-náboženskými směry:

  1. Taoismus: Zdůrazňuje harmonii s přírodou a vesmírným řádem (tao). Učí jednoduchosti, spontánnosti a oproštění se od společenských konvencí. Básníci hledali v přírodě útočiště před chaosem lidského světa, inspiraci a duchovní klid. Splynutí s přírodou je klíčovým taoistickým motivem.
  2. Konfucianismus: Zaměřuje se na etiku, společenský řád, povinnost vůči rodině a státu. Tento vliv se projevuje v básních tematizujících službu úředníka, loajalitu k přátelům, rodinné vztahy a kritiku společenských nešvarů.
  3. Buddhismus: Do čínské kultury přinesl myšlenky o pomíjivosti života, utrpení a koloběhu znovuzrození. V poezii se tento vliv odráží v melancholických úvahách o stárnutí, smrti a marnosti světského pachtění.

Kontext vzniku překladu: Československo na konci 30. let

Bohumil Mathesius (1888–1952) byl významný český básník, překladatel a literární vědec. Patřil ke generaci, která se snažila otevřít českou kulturu světu. Jeho metoda nebyla metodou otrockého, filologicky přesného překladu. Sám ji nazýval „přebásnění“. Z německých a francouzských vědeckých překladů čínské poezie si vybíral básně, které s ním rezonovaly, a tvořil na jejich základě nové, svébytné české básně. Snažil se zachytit ducha, atmosféru a myšlenku originálu a přetavit je do živého, moderního a srozumitelného českého jazyka.

Vydání sbírky v roce 1939 nemohlo přijít v symboličtější dobu. Československo se nacházelo v hluboké krizi po Mnichovské dohodě, na prahu německé okupace a druhé světové války. Společnost byla plná strachu, nejistoty a pocitu zrady. V této atmosféře působily Zpěvy staré Číny jako zjevení. Nabízely únik do světa, kde nejvyššími hodnotami nebyly moc a válka, ale přátelství, láska, souznění s přírodou a tichá kontemplace. Nadčasová moudrost a humanistické poselství starých čínských mistrů poskytovaly čtenářům útěchu a naději.

Charakteristika díla a tematické okruhy

Mathesiova sbírka je charakteristická svou melancholickou, a přesto smířenou atmosférou. Básně jsou prosté, úsporné ve výrazu, ale nesmírně bohaté na emoce a myšlenky. Lyrický subjekt, často ztotožněný s autorem, otevřeně sdílí své pocity osamění, stesku, radosti i zklamání.

Sbírka je kompozičně uspořádána do tematických cyklů, což čtenáři usnadňuje orientaci. Mezi hlavní témata patří:

1. Příroda

Příroda zde není pouhou kulisou. Je aktivním partnerem, zdrojem moudrosti, útěchy a zrcadlem lidské duše. Hory, řeky, měsíc, vítr, sníh, květy švestek či plující oblaka, to vše jsou živé entity, se kterými básník vede dialog. Příroda je věčná a neměnná, na rozdíl od krátkého a pomíjivého lidského života. Únik do přírody představuje únik od společenských tlaků a falešnosti dvorského života.

2. Přátelství a loučení

Přátelství je ve sbírce vykresleno jako jedno z nejcennějších pout. Vzhledem k úřednickým povinnostem byli přátelé často nuceni k dlouhému odloučení. Motiv loučení je proto všudypřítomný a nesmírně silný. Společné pití vína před odjezdem přítele je rituálem, který stvrzuje hloubku jejich vztahu a zároveň zmírňuje bolest z odloučení. Básně jsou plné stesku po nepřítomném příteli a vzpomínek na společně strávené chvíle.

3. Láska a ženy

Láska je zobrazena v mnoha podobách: od vášnivé touhy po tichý smutek opuštěné ženy. Častým motivem je žena čekající na návrat svého muže z války nebo z úřední cesty. Její osamělost a věrnost jsou vykresleny s velkou citlivostí. Básně často popisují její pocity skrze detaily, jako je vyšívání, pohled na měsíc nebo usychající květiny v zahradě.

4. Válka a osud vojáka

Básně s válečnou tematikou jsou silně protiválečné. Neoslavují hrdinství, ale ukazují utrpení a nesmyslnost konfliktů. Popisují strádání vojáků na dalekých hranicích, jejich stesk po domově a krutou realitu bitevního pole. Kritizují generály a císaře, kteří vedou války pro vlastní slávu, aniž by dbali na životy obyčejných lidí.

5. Stáří, čas a pomíjivost

Reflexe nad plynutím času je dalším klíčovým tématem. Básníci si uvědomují vlastní stárnutí, šedivějící vlasy a blížící se konec. Tento pocit však není provázen zoufalstvím, ale spíše melancholickým smířením. Uvědomění si vlastní smrtelnosti vede k hlubšímu prožitku přítomného okamžiku a ocenění prostých radostí života.

6. Společenská kritika a život úředníka

Mnoho básní reflektuje frustraci z úřednické služby. Popisují intriky u dvora, nespravedlnost a touhu po návratu k prostému životu na venkově. Básník-úředník se často cítí jako v kleci a sní o svobodě, kterou nachází pouze v přírodě, poezii a víně.

7. Víno a opojení

Víno hraje ve sbírce zásadní roli. Není jen prostředkem k opilství, ale spíše katalyzátorem emocí a inspirace. Umožňuje zapomenout na starosti, prohlubuje přátelské rozhovory a otevírá brány k básnické tvorbě. Pití vína, často osamocené pod měsícem, má téměř mystický rozměr, je to způsob, jak se spojit s vesmírem a vlastní duší.

Jazyk, styl a kompozice

Mathesiův jazyk je klíčem k úspěchu sbírky. Ačkoliv vychází z tisíc let starých předloh, jeho čeština je moderní, živá a přístupná.

  • Jazykové prostředky:
    • Jednoduchost a úspornost: Mathesius se vyhýbá složitým básnickým konstrukcím a ornamentům. Věty jsou často krátké, přímé a srozumitelné. Síla poezie tkví v přesnosti a evokativnosti obrazu, nikoliv ve složitosti formy.
    • Obraznost: Básně jsou postaveny na konkrétních, smyslových obrazech (např. „Měsíc se koupal v řece“, „Vítr přináší vůni rýžového vína“).
    • Personifikace: Přírodní prvky jsou často polidštěny, stávají se aktivními účastníky děje (hory naslouchají, vítr si stěžuje).
    • Symbolika: Sbírka pracuje s ustálenými symboly čínské kultury: měsíc (symbol odloučení, stesku, přátelství na dálku), vrbový proutek (dar při loučení), jeřábi (symbol dlouhověkosti), květy švestky (symbol odolnosti a krásy uprostřed zimy).
    • Hovorové prvky: Mathesius se nebojí použít hovorové výrazy a obraty, čímž básně zbavuje akademické strnulosti a přibližuje je běžnému čtenáři.
  • Stylistická charakteristika:
    • Lyrický subjekt: Většina básní je psána v první osobě, což vytváří dojem intimní zpovědi. Čtenář má pocit, že naslouchá přímo básníkovým myšlenkám a pocitům.
    • Kontrasty: Básně často pracují s kontrasty: krása přírody vs. ošklivost války, radost ze setkání vs. smutek z loučení, svoboda v přírodě vs. nesvoboda ve službě.
    • Pointa: Mnoho básní graduje k silnému, často melancholickému nebo filozofickému závěru, který shrnuje hlavní myšlenku.
  • Kompozice: Jak již bylo zmíněno, sbírka není řazena chronologicky ani podle autorů, ale do tematických cyklů. Toto uspořádání je geniální, protože umožňuje čtenáři ponořit se do určité nálady nebo tématu. Mezi nejznámější cykly patří například Zpěvy o přátelství a víně, Zpěvy o ženách a lásce, Zpěvy o přírodě a samotě nebo Zpěvy vojenské a politické.

Rozbor vybraných básní

Tu Fu: Jarní pohled

Tato báseň je mistrovskou ukázkou kontrastu. Lyrický subjekt se dívá na hlavní město zničené válkou. První verše popisují věčnou krásu přírody: „Stát v troskách, hory, řeky trvají dál, / v městě na jaře stromy, tráva bují.“ Příroda se obnovuje bez ohledu na lidské tragédie. Tento klidný obraz je však okamžitě konfrontován s lidským utrpením: „Při pomyšlení na to, co se děje, / i květy roní slzy.“ Báseň vrcholí osobním steskem a pocitem bezmoci: „Už tři měsíce signální ohně planou, / psaní z domova nad zlato dražší je.“ Závěrečný obraz prořídlých, bílých vlasů, které si básník nemůže ani sepnout sponkou, je silným symbolem stáří, starostí a rozkladu způsobeného válkou.

Li Po: Tichá noční úvaha

Jedna z nejznámějších čínských básní vůbec, v Mathesiově podání dokonale vystihuje pocit stesku po domově. Báseň je extrémně úsporná. Začíná prostým obrazem: „U postele mi svítí měsíc.“ Tento obraz vyvolá v básníkovi iluzi, že na zemi leží jinovatka. Když zvedne hlavu a podívá se na měsíc, uvědomí si pravdu. Pohled na měsíc, který svítí stejně na něj v cizině jako na jeho domov, v něm okamžitě probudí nostalgii: „Skloním hlavu a myslím na domov.“ Báseň v pouhých několika verších dokáže zachytit univerzální lidský pocit osamění a touhy po návratu.

Hlavní myšlenka a poselství díla

Zpěvy staré Číny nejsou jen sbírkou exotické poezie. Jejich hlavní poselství je hluboce humanistické a nadčasové.

  1. Univerzalita lidských citů: Dílo ukazuje, že základní lidské emoce, jako jsou láska, smutek, radost z přátelství, stesk po domově nebo strach z války, jsou stejné napříč staletími a kulturami. Čtenář 21. století dokáže dokonale rozumět pocitům básníka z 8. století.
  2. Hledání harmonie v přírodě: Sbírka představuje přírodu jako zdroj klidu, moudrosti a rovnováhy, který je protikladem chaosu a ambicí lidské společnosti. Je to výzva k návratu k jednoduchosti a pokoře.
  3. Oslava prostých radostí: V kontrastu s pomíjivostí života a společenskými tlaky dílo oslavuje malé, ale zásadní radosti: chvíle strávené s přítelem, pohár dobrého vína, pohled na krásnou krajinu, napsání básně.
  4. Protiválečný apel: Básně s válečnou tematikou jsou silným odsouzením násilí a připomínkou utrpení, které válka přináší obyčejným lidem.

Srovnání a kontext v literatuře

  • Srovnání s jinými překlady: Existují i jiné, modernější a filologicky přesnější překlady čínské poezie (např. od Ferdinanda Stočese nebo Marty Ryšavé). Tyto překlady se snaží více držet formálních aspektů originálu. Mathesiova verze je však jedinečná svou básnickou silou a schopností promluvit k širokému publiku. Není to vědecký překlad, ale umělecké dílo samo o sobě.
  • Srovnání s českou poezií:
    • Přírodní lyrika: Téma přírody spojuje Zpěvy s díly českých básníků, jako byli Karel Hynek Mácha, Antonín Sova nebo Fráňa Šrámek. Rozdíl je však ve filozofickém pozadí. Zatímco u Máchy je příroda často dramatická a lhostejná k lidskému osudu, v čínské poezii je spíše harmonickým útočištěm.
    • Sociální a protiválečná poezie: Kritika společnosti a války nachází paralely v dílech Jiřího Wolkera, Františka Gellnera nebo v pozdější poezii reagující na druhou světovou válku (např. František Hrubín).
  • Srovnání se světovou poezií:
    • Japonské haiku: Podobnost lze nalézt v úspornosti výrazu, důrazu na přírodní motivy a zachycení prchavého okamžiku.
    • Antická poezie: Téma vína a oslavy radostí života připomíná poezii Anakreóna.